地藏经结缘网

酒徒遇啬鬼原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

发布时间:2023-01-24 09:17:03作者:地藏经结缘网
酒徒遇啬鬼原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想 酒徒遇啬鬼

原文

昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

译文

曾经有爱好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是个吝啬的人。

嗜酒的人说:“希望到你家叙旧,又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”友人说:“我家十分简陋,不能让您来。”嗜酒的人说:“只要能开门就好。”友人说:“只是没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

注释

1、昔:从前

2、故人:老朋友

3、乃:是

4、悭(qiān)吝:吝啬

5、诣:到

6、遐:远

7、谅:料想

8、第:只,只有

9、陋:简陋,破旧

10、堪:可以,能够

11、启户:开门

12、奈:只是

13、相知:彼此了解,指关系友好

14、瓶:用瓶子

15、毕:结束

16、耳:罢了

17、亦:也

文学常识

话说古人的敬称与谦称 古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”.上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”.凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

文言知识

第。“第”是个多义词。上文“谅第二三十里耳”中的“第”,相当于“只”、“只不过”,意为料想只不过二三十里路罢了。从这个意义上说,“第”与“但”同义,那句话也可以说成“谅但二三十里耳”。

相关文章

猜你喜欢

  • 地藏经全文

  • 地藏经注音

  • 地藏经讲解

版权所有:地藏经结缘网