地藏经结缘网

刘氏善举原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

发布时间:2022-12-29 09:16:44作者:地藏经结缘网
刘氏善举原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想 刘氏善举

原文

刘氏者,某乡寡妇也,育一儿,昼则疾耕于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。邻有贫乏者,刘氏辄(zhé)以斗升相济。偶有无衣者,刘氏以己之衣遗(wèi)之。乡里咸称其善。然儿不解,心有憾。母诫之,曰“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物殆(dài)尽,乡邻给衣物,且为之伐木建屋,皆念刘氏之情也。时刘儿方悟母之善举也。

译文

刘氏是某一个乡里的寡妇,抚养有一个孩子。她白天在田间努力耕作,晚上点着烛火在织机上纺织,终年都像这样。邻居中有穷困的人,她往往用一升一斗的粮食救济他们。偶尔没有衣服穿的人,她就把自己的衣服赠送给他们,乡里的人都称赞她的善良。然而她的儿子不理解,心里很有怨言。刘氏就告诫他,说:“为别人做好事,是做人的根本,谁没有紧急的事情呢?”刘氏死后三年,刘家遭遇大火,宿舍衣物全部被烧光。大家不仅给他衣服,还为他砍树建造房屋,这都是怀念刘寡妇的情意呀。这时刘寡妇的儿子才明白母亲做好事的原因。

字词解释

1、…者…也:判断句,…是…

2、昼:白天。



3、耕:耕种。

4、竟年:终年,一年到头。

5、如:像。

6、是:代词,这样。

7、贫:贫穷。

8、辄:往往。

9、相:代“贫困者”.

10、济:救。

11、偶:偶尔。

12、以:把

13、遗:赠送。

14、之:代“无衣者”.

15、咸:全,都。

16、称:称赞。

17、然:然而。

18、诫:告诫。

19、与:为。

20、为:做。

21、善:好事。

22、本:根本;准则。

23、卒:死。

24、殆:几乎。

25、殆尽:几乎全部烧光。 尽:没有。

26、给:给予。

27、伐:砍。

28、方:才。

29、第:房屋、府第

30、善举:做好事。

31、疾:勤奋的;努力地

32、憾:怨恨;抱怨。

33、刘氏以己之衣遗之:第一个之是“的”,第二个之是“他们”代指邻居。

34、斗升:此指一斗一升。

35、育:生养

36、竟:整,从头到尾。

句子理解

1.昼则耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是:白天在田间耕作,晚上就着烛火在织机上纺织,整年都是这样。

2.与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事:为别人做(好)事,是作为人的本分,哪一个人不会遭遇紧急的事情呢?

文言知识

释“辄”

“辄”是个文言虚词,解释为“就”、“往往”、“常常”、“总是”.上文“辄以斗升相济”,意为往往用一斗一升的粮食救助他人。成语“动辄得咎”,意为动不动就受到批评。

道理

《刘氏善举》告诉我们:帮助别人也是帮自己 .多给别人做好事的人,当自己有困难时,别人也会来帮助的。人都有需要帮助的时候,助人为乐是一件善事,善有善报,我为人人,人人为我。

刘家儿子“方悟”,他“悟”出了对别人做好事,别人也会回报自己的道理。

相关文章

猜你喜欢

  • 地藏经全文

  • 地藏经注音

  • 地藏经讲解

版权所有:地藏经结缘网